top of page

J'ai acquis, grâce à mes études universitaires, une grande connaissance du contexte latino-américain et andin en particulier. J'ai obtenu un diplôme en langues, littératures et civilisations étrangères hispano-américaines de l'Université Paris III – Sorbonne Nouvelle. En parallèle, j'ai suivi un cursus de quatre ans en quechua, qui couvrait, outre l'apprentissage de la langue, des cours d'histoire, de géographie, de littérature orale et écrite, de linguistique et de traduction. Depuis, profitant de ma situation de traductrice indépendante qui me permet de beaucoup voyager, j'ai vécu plusieurs mois au Pérou, au Mexique, en Uruguay, en Argentine et au Brésil. J'ai notamment traduit pour l'Ambassade du Pérou en France et pour la revue Recherches amérindiennes au Québec.


Thèmes traités : Ethnologie, traditions locales, tourisme, géographie, commerce international, etc.


Types de documents : Brochures touristiques et commerciales, courriers, pages Web, articles spécialisés, etc.


Exemple de traduction : Comparaison entre la herranza, la « fête de l’eau » et la zafa-casa dans les Andes

bottom of page